咨询电话: 020-83355122
新闻详情

谷歌翻译的新人工智能向前迈进了一步,但并不完美

发表时间:2019-12-16 00:00

这些天,有时肯定会有这种感觉。谷歌上周宣布,该公司已经设计出一种新的机器翻译方法,据称几乎和人类一样准确地说明了那些火焰。

这家总部位于加利福尼亚的公司在一篇论文中透露,谷歌翻译现在将使用神经机器翻译(NMT)进行中英文翻译。谷歌希望开发新技术,使其成为任何语言翻译的主要来源。

谷歌的NMT功能与目前基于短语的机器翻译(PBMT)的翻译方法不同,后者仅接受翻译的某些单词或短语。NMT可以理解完整的句子或想法。

谷歌NMT迷人的方面就是准确性。据该公司称,NMT在将英语翻译成中文时的准确率提高了58%,在将英语翻译成西班牙语时提高了87%。

汉英翻译的NMT准确率提高了60%,而西班牙语到英语的翻译准确率提高了63%。使用新技术将英语翻译成法语后,准确率提高了64%,法语 - 英语翻译的准确率提高了83%。

机器记忆

旧系统和新系统有什么区别?它的长期和短期记忆。正如在WIRED中所解释的那样,NMT可以从头到尾给出一个句子并集中精力。该技术将记住句子的开头,因为它正在解释结尾。

这与基于短语的机器翻译(PBMT)不同,后者现在已成为谷歌翻译的主要运作模式。PBMT接收句子或短语的单个块,而NMT可以立即接受整个想法或句子。

这个新闻很适合机器翻译(MT),这个功能主要被认为是对人类翻译的补充。在没有人工翻译帮助的情况下独立使用该技术可能会导致令人尴尬的翻译不准确。

一个创新工具,但在某些领域仍然缺乏

MT的新形式引起了翻译人员和科技行业的轰动,但正如NPR所指出的,NMT仍然无法提供人类翻译所能提供的结果。

当为Rosetta Stone工作的翻译人员解读与Google的NMT相同的句子并产生更有说服力的结果时,这一点就清楚了。

Quartz测试了Google的AI,从翻译诗歌到亵渎。在这个实验中,有时与MT相关的缺点变得明显 - 句子结构差,机器人散文等。然而,试图破译诗歌作品很难翻译时期,即使对于人类也是如此。

谷歌和其他追求NMT的人意识到了它的局限性。正如NPR位所证明的那样,翻译是一个人类仍然至高无上的世界。但谷歌新系统的消息绝对是机器翻译的一大进步; 如果技术继续发展,那么结果只会变得更好。


分享到:
020-83355122 / 13660020201 梁经理
gdsypt@126.com
广东省广州市天河区华穗路406号保利克洛维中景大厦A座2625
友情链接